Ele quebrou a regra para cumprir a Lei.


                   

                     Colossenses 2:16-17

                   ΞΞΞ":◦.»ώ«.◦:"ΞΞΞΞΞΞ ":◦.»ώ«.◦:"ΞΞΞ

 

Durante muito tempo, Colossenses 2:16-17 foi alvo de grande

desconfiança e dificuldade por parte daqueles que procuram observar a Torá, e uma das passagens mais usadas pelos que pregam a desobediência (ou opcionalidade da obediência) aos mandamentos do Eterno.

 

Mesmo no aramaico, esta não é uma passagem de fácil entendimento. Por isso, resolvi tomar uma atitude. Com a cara e a coragem, levei esta passagem no aramaico, para um grande rabino do Chabad que conheço, o qual estuda a Guemará em aramaico há mais de 20 anos. Tal pessoa estaria mais do que apta, portanto, a entender o que um rabino do primeiro século teria escrito no aramaico. O resultado foi impressionante!

 

Ao ler o texto, o rabino olhou para mim com ar de assombrado. Eu tomei até um susto, pensando que ele havia identificado a fonte. Contudo, ele olhou para mim e disse: "Que texto belíssimo, onde foi que você o obteve?"

 

Ao me explicar o que dizia o texto, eu não pude esconder minha surpresa, enquanto por dentro glorificava a YHWH por ter usado da sabedoria daquele homem para me abrir os olhos.

 

O texto romanizado diz:

"Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados, que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo."

 

Não somente o texto é usado pelos da desobediência para criticar os que obedecem, como ainda traz uma frase solta "mas o corpo é de Cristo" que, convenhamos, do ponto de vista literário, está completamente perdida no texto, sendo desconexa e portanto fazendo pouco sentido. É claro que sempre há quem atribua sentido teológico, mas do ponto de vista literário é totalmente estranha.

 

Porém, o aramaico diz o seguinte:

 

"Loa hakil anash n’daoedkuon b’meaklaa o’b’mashtia ao b’puolagea d’eiadea o’adrish yarcha oadshabea haleyn d’iataiein elanita d’aylein p’agra deyn meshicha huo"

 

Segundo o rabino, e evito aqui divulgar o seu nome por razões óbvias, a tradução palavra por palavra seria:

 

"Não portanto a humanidade perturbe na comida ou na bebida nem em hesitação nas festas e de cabeça mês e de shabatot estas são prenúncio quem prepara corpo julgar messias é"

 

Ordenando as palavras no português, o resultado é impressionante. A tradução é do próprio rabino (eu apenas passei para segunda pessoa do plural por uma questão literária, já que o restante do texto está nessa conjugação):

 

"Portanto, não deixeis que vos perturbe a humanidade quanto ao comer, ou ao beber; nem hesiteis em participar das Festas, ou da Lua Nova, ou dos Shabatot; tais coisas são o prenúncio daqueles que preparam o próprio corpo para ser julgado no Mashiach." (Colossenses 2:16-17 do aramaico)

 

É fantástica a vida que o texto ganhou! O texto agora:

– Deixa de ser controverso;

– Mostra não ser um convite à desobediência;

– Faz mais sentido no contexto e bate com o caráter de Rav. Sha’ul (Paulo);

– Nos dá palavras de encorajamento, pois todos sabemos o quanto a humanidade, movida pelo espírito do anti-messias, nos perturba por nossa fidelidade;

– A parte que fala do Mashiach agora faz pleno sentido dentro da frase, deixando de ser desconexa;

 

O mais interessante é que até agora o rabino está assombrado, tentando descobrir de onde eu extraí tão belas palavras…

 

Este é o nosso presente a vocês nesse Shabat. Glória a YHWH por nos revelar Seu amor!

 

Que Ele nos abençoe!

 

Sha’ul Bentsion

 

O judaismo messiânico se completa em Cristo e no Novo Testamento todo, portanto irmãos, guardar o sábado para nossos irmãos continua sendo sagrado.

 

Para nós gentios, que não guardamos o sábado é lícito também, porque Cristo é SENHOR do sábado.

 

Porque para nós todos os dias são santos e sagrados, em todo tempo devemos buscar ao SENHOR. 

 

       … andar em sua presença e ser perfeitos. Gn 17:1

 

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: